Parce que lire pendant 90 mins du texte qui occupe 20% de l'écran, ça dénature pas le film ?
C'est un choix du Real de foutre des gros blocs blancs en cas ?
VO > VF >>>>>>>>>>> Ne pas regarder de film > VOST
Avec l'habitude, on lit si vite qu'on s'en rend même pas compte.
Oui, remplacer les voix des acteurs pas d'autres dans une autre langue dénature le film.
Le 18 mai 2025 à 20:07:00 :
Avec l'habitude, on lit si vite qu'on s'en rend même pas compte.Oui, remplacer les voix des acteurs pas d'autres dans une autre langue dénature le film.
" Tu régardes un film ? " " Oui, je lis pendant 90 mins au lieu de profiter "
Le 18 mai 2025 à 20:11:10 :
Regarder Astérix en VF
Regarder Astérix
Le 18 mai 2025 à 20:09:29 :
Le 18 mai 2025 à 20:07:00 :
Avec l'habitude, on lit si vite qu'on s'en rend même pas compte.Oui, remplacer les voix des acteurs pas d'autres dans une autre langue dénature le film.
" Tu régardes un film ? " " Oui, je lis pendant 90 mins au lieu de profiter "
Si t'as les compétences en lecture et en anglais d'un gamin de CP ok, mais pour nous hommes de culture les sous-titres sont une aide en cas d'élocution peu claire ou d'accent ou lexique particulier.
Le 18 mai 2025 à 20:12:35 :
Le 18 mai 2025 à 20:09:29 :
Le 18 mai 2025 à 20:07:00 :
Avec l'habitude, on lit si vite qu'on s'en rend même pas compte.Oui, remplacer les voix des acteurs pas d'autres dans une autre langue dénature le film.
" Tu régardes un film ? " " Oui, je lis pendant 90 mins au lieu de profiter "
Si t'as les compétences en lecture et en anglais d'un gamin de CP ok, mais pour nous hommes de culture les sous-titres sont une aide en cas d'élocution peu claire ou d'accent ou lexique particulier.
T'es du genre à lire le panneau explicatif au musée au lieu de profiter de l'oeuvre, pour ensuite ressortir ton savoir aux autres ?
Même en comprenant l’anglais je préfère largement regarder les films en VF.
Les pro-VO sont des acteurs.
Le 18 mai 2025 à 20:07:00 NoctisHabile a écrit :
Avec l'habitude, on lit si vite qu'on s'en rend même pas compte.Oui, remplacer les voix des acteurs pas d'autres dans une autre langue dénature le film.
Tu veux dire que tu connais la fin de la réplique avant que l'action se déroule? C'est pas un peu dénaturer le film?
Le 18 mai 2025 à 20:07:00 :
Avec l'habitude, on lit si vite qu'on s'en rend même pas compte.Oui, remplacer les voix des acteurs pas d'autres dans une autre langue dénature le film.
En vrai ca dépend des films
J'ai été un Jean-VO pendant longtemps mais au final maintenant je considère que certaines VF sont encore meilleures que la version originales.
Par exemple je citerai les films Le Seigneur des Anneaux et Fight Club.
Tu regarde dos à dos la VF et la VO et le constat est implacable, la VF est meilleure
Ben le mieux c'est de regarder en VO sans sous titre.
Après la VO c'est pas forcément l'anglais il y en a qui semblent l'oublier.
Et oui il vaut mieux lire les sous titres que d'écouter des doublages, au moins les sous titres ne changent pas la personnalité des personnages.
Le 18 mai 2025 à 20:16:14 :
Ben le mieux c'est de regarder en VO sans sous titre.
Après la VO c'est pas forcément l'anglais il y en a qui semblent l'oublier.Et oui il vaut mieux lire les sous titres que d'écouter des doublages, au moins les sous titres ne changent pas la personnalité des personnages.
Non, cela change juste le film tout court.
JvArchive compagnon