Topic de ExpatBarcelone :

" J'aime pas la VF car cela dénature le film "

Parce que lire pendant 90 mins du texte qui occupe 20% de l'écran, ça dénature pas le film ?
C'est un choix du Real de foutre des gros blocs blancs en cas ?

VO > VF >>>>>>>>>>> Ne pas regarder de film > VOST

Avec l'habitude, on lit si vite qu'on s'en rend même pas compte.

Oui, remplacer les voix des acteurs pas d'autres dans une autre langue dénature le film.

Y'a encore des gens qui ne savent pas comprendre l'anglais en 2k25 ? https://image.noelshack.com/fichiers/2022/32/2/1660052963-balkany-lunettes-not-ready-tison.png

Le 18 mai 2025 à 20:07:00 :
Avec l'habitude, on lit si vite qu'on s'en rend même pas compte.

Oui, remplacer les voix des acteurs pas d'autres dans une autre langue dénature le film.

" Tu régardes un film ? " " Oui, je lis pendant 90 mins au lieu de profiter "

Le 18 mai 2025 à 20:08:01 :
Y'a encore des gens qui ne savent pas comprendre l'anglais en 2k25 ? https://image.noelshack.com/fichiers/2022/32/2/1660052963-balkany-lunettes-not-ready-tison.png

https://image.noelshack.com/fichiers/2020/51/2/1607997474-ayaoo.png

Le 18 mai 2025 à 20:11:10 :
Regarder Astérix en VF :rire:

Regarder Astérix :rire:

Ceux qui ne jouent pas à The Witcher en polonais :rire:

Le 18 mai 2025 à 20:09:29 :

Le 18 mai 2025 à 20:07:00 :
Avec l'habitude, on lit si vite qu'on s'en rend même pas compte.

Oui, remplacer les voix des acteurs pas d'autres dans une autre langue dénature le film.

" Tu régardes un film ? " " Oui, je lis pendant 90 mins au lieu de profiter "

Si t'as les compétences en lecture et en anglais d'un gamin de CP ok, mais pour nous hommes de culture les sous-titres sont une aide en cas d'élocution peu claire ou d'accent ou lexique particulier.

Le 18 mai 2025 à 20:08:01 RegimeMinceur56 a écrit :
Y'a encore des gens qui ne savent pas comprendre l'anglais en 2k25 ? https://image.noelshack.com/fichiers/2022/32/2/1660052963-balkany-lunettes-not-ready-tison.png

https://image.noelshack.com/fichiers/2018/13/4/1522325846-jesusopti.png

On comprend l'anglais sur ce forum :(

Le 18 mai 2025 à 20:12:35 :

Le 18 mai 2025 à 20:09:29 :

Le 18 mai 2025 à 20:07:00 :
Avec l'habitude, on lit si vite qu'on s'en rend même pas compte.

Oui, remplacer les voix des acteurs pas d'autres dans une autre langue dénature le film.

" Tu régardes un film ? " " Oui, je lis pendant 90 mins au lieu de profiter "

Si t'as les compétences en lecture et en anglais d'un gamin de CP ok, mais pour nous hommes de culture les sous-titres sont une aide en cas d'élocution peu claire ou d'accent ou lexique particulier.

T'es du genre à lire le panneau explicatif au musée au lieu de profiter de l'oeuvre, pour ensuite ressortir ton savoir aux autres ?

Même en comprenant l’anglais je préfère largement regarder les films en VF.

Les pro-VO sont des acteurs.

Le 18 mai 2025 à 20:07:00 NoctisHabile a écrit :
Avec l'habitude, on lit si vite qu'on s'en rend même pas compte.

Oui, remplacer les voix des acteurs pas d'autres dans une autre langue dénature le film.

Tu veux dire que tu connais la fin de la réplique avant que l'action se déroule? C'est pas un peu dénaturer le film? https://image.noelshack.com/fichiers/2022/31/3/1659552539-2-sourire.png

Le 18 mai 2025 à 20:07:00 :
Avec l'habitude, on lit si vite qu'on s'en rend même pas compte.

Oui, remplacer les voix des acteurs pas d'autres dans une autre langue dénature le film.

En vrai ca dépend des films https://image.noelshack.com/fichiers/2018/10/1/1520260980-risitas94.png
J'ai été un Jean-VO pendant longtemps mais au final maintenant je considère que certaines VF sont encore meilleures que la version originales.
Par exemple je citerai les films Le Seigneur des Anneaux et Fight Club.
Tu regarde dos à dos la VF et la VO et le constat est implacable, la VF est meilleure https://image.noelshack.com/fichiers/2018/10/1/1520260980-risitas94.png

Le 18 mai 2025 à 20:13:51 _CaraMail_ a écrit :
On comprend l'anglais sur ce forum :(

Toutes les VO sont en anglais maintenant https://image.noelshack.com/fichiers/2022/31/3/1659552539-2-sourire.png

Ben le mieux c'est de regarder en VO sans sous titre.
Après la VO c'est pas forcément l'anglais il y en a qui semblent l'oublier.

Et oui il vaut mieux lire les sous titres que d'écouter des doublages, au moins les sous titres ne changent pas la personnalité des personnages.

Le 18 mai 2025 à 20:16:14 :
Ben le mieux c'est de regarder en VO sans sous titre.
Après la VO c'est pas forcément l'anglais il y en a qui semblent l'oublier.

Et oui il vaut mieux lire les sous titres que d'écouter des doublages, au moins les sous titres ne changent pas la personnalité des personnages.

Non, cela change juste le film tout court.

En avoir quelque chose à foutre de comment les autres profitent de leur film :rire:

Le 18 mai 2025 à 20:08:01 :
Y'a encore des gens qui ne savent pas comprendre l'anglais en 2k25 ? https://image.noelshack.com/fichiers/2022/32/2/1660052963-balkany-lunettes-not-ready-tison.png

Chaud https://image.noelshack.com/fichiers/2018/40/2/1538464049-ahibol.png

Données du topic

Auteur
ExpatBarcelone
Date de création
18 mai 2025 à 20:05:50
Nb. messages archivés
86
Nb. messages JVC
86
Voir le topic sur JVC

Afficher uniquement les messages de l'auteur du topic

En ligne sur JvArchive

JvArchive compagnon

Découvrez JvArchive compagnon , l'userscript combattant la censure abusive sur le 18-25 !