Topic de Brock_Lesnar__ :

[97.6% d'échecs] TRADUISEZ la phrase suivante en anglais:

John FreshOfTheRick hate tittyroofyable he mast killyouyer and has ofwaternose this language water cat his dwarfdoor what :ok:

Jhon FredandRick Fish is pitiful, he instructed me and he gave his tongue to the cat, it's nonsense!

Master d'anglais

Juan Federico Fishos is lamentable, me tutoyade and givos his tonguos to el gato, es bullshitas
Jean fred and rick fish is ridiculous, he my tutoyed and has to give his langague at cat it is whatever what
Je parle mieux anglais que les américains et canadiens et je peux pas correctement traduire cette phrase, car le « tutoiement » n’existe pas en anglais
Jean Frédéric fish is pitiful. He thou me and gave his tongue to the cat... There's no sense ! Sans Google ni aucune aide sur le coran :fier:
Bon je sais que thou est faux mais dans l'anglais classique, il y'avait une distinction entre tu et vous en anglais. Thou était utilisé comme tu pour le tutoiement et you comme vous. Mais l'anglais moderne a décidé de supprimer cette distinction, on se demande bien pourquoi :hap:
John FeesOfRicks Fish is pitiful, he killroofed me and give his tongue to the cat it's MidgetDoor thing :hap:

Le 21 octobre 2021 à 23:54:45 :
apprends a écrire français déjà

Jean fredreric the fish is a shame he tutoyed me and gave me his chancla to the cat it's no sense !

Ne jamais traduire littéralement

Donc ça donne ça :
"Jean frederic Poisson is pitiful, he spoke to me in a very unconventional way and couldn’t say anything more. That’s bullshit !”

Jogging Fred-rick fish is pitoyabole, he tutoyed me and at give this languish for cat it's nawak

Données du topic

Auteur
Brock_Lesnar__
Date de création
21 octobre 2021 à 23:53:48
Nb. messages archivés
71
Nb. messages JVC
69
Voir le topic sur JVC

Afficher uniquement les messages de l'auteur du topic

En ligne sur JvArchive

JvArchive compagnon

Découvrez JvArchive compagnon , l'userscript combattant la censure abusive sur le 18-25 !