Topic de CSublimeS :

Mon sujet sur l'arabe

Je pense qu'il est temps de le corriger et de mettre mes dernière conclusions en plus de celles que j’avais trouvé avant. https://image.noelshack.com/fichiers/2023/39/5/1696021490-calque-1-1-25x.png

1) Les règles de prononciations

Pour la prononciation de l'arabe utilisé à l'époque dans la vie de tous les jours, je me base surtout sur les retranscriptions en grec qui donnent des informations sur celle-ci.

Inscription de Hamat Gadar (syrie) en 662
(en grec)

epi Abdalla (...) amèra al mouménèn (...) Abdalla yiou Abouasemou

Ce qui sous-entend que c’était prononcé

'Abd Allah (...) amîr al mû'minîn, 'Abd Allah (...) abû Hashim

La prononciation est différente sur plusieurs aspects. En fusHa on aurait amîru 'l mû'minîn. On voit que le raf' (le u qui indique la fonction de sujet) n'est pas prononcé en construit devant un nom déterminé

Le raf' de abû étant indiqué par une finale longue est lui prononcé. Le fait que abû fulan soit marfu' en construit indique la perte des distinctions des fonctions, à l'image de nos dialectes.

Nessana (vers l'Egypte) en 674

(en grec)

Abdella Mouaouia amir al moumnin (...) Alaareth b Abd, Adiè b Xaled tô(n) Bani Saad b Malek, Doulk(a)d(a) almo(uarram) Saph(ar)

Ce qui sous-entend que c'était prononcé

Abd Allah Mu'awiyya amir al mûmnîn, al Harith b 'Abd, Adiyy b Khalîd, Banî Sa'ad, dhû'l qa'dah, al MuHarram, Safar.

On la contraction du a dans dhû 'l qa'dah comme dans la prononciation actuelle.

Le u (finale brève comme dans la première inscription) de amîr tombe en construit devant un nom déterminé.

Il y a 2 différences par rapport à l'arabe du Coran

On a 'Adiyy là où on aurait plutôt 'Udayy
On a al mûmnîn avec le i et le ' qui ne sont pas prononcés. Cette forme se trouve à Nessana et en Egypte indiquant que ces deux régions partagent un même dialecte. Elle est différente de celle de la première inscription, ce qui indique que la Syrie a un autre dialecte.
Nessana a aussi le nom fils d'abî 'l 'As qui contrairement à la première inscriptions maintient la distinction des fonction.

A Nessana il y a 2 formes d'arabe, on voit un changement avant et pendant le 7ème siècle vu que dans plusieurs retranscriptions après l'arrivé de l'Islam le son a devient é si la syllabe suivant a un i et que la première consonne est autre que h H gh ' kh '. Dans l’exemple dessus à part abdella on a aucune réduction.

Le fragment damascène

Pour le Coran la source principale est un texte en arabe mais écrit en grec du 9ème siècle.
https://nitter.poast.org/HamzzaAhmed2/status/1695690059771777330#m
(ouvrez le lien de la page d'origine en allant sur le dessin en haut).

1) Les règles de prononciations

Pour la prononciation de l'arabe utilisé à l'époque dans la vie de tous les jours, je me base surtout sur les retranscriptions en grec qui donnent des informations sur celle-ci.

Inscription de Hamat Gadar (syrie) en 662
(en grec)

epi Abdalla (...) amèra al mouménèn (...) Abdalla yiou Abouasemou

Ce qui sous-entend que c’était prononcé

'Abd Allah (...) amîr al mû'minîn, 'Abd Allah (...) abû Hashim

La prononciation est différente sur plusieurs aspects. En fusHa on aurait amîru 'l mû'minîn. On voit que le raf' (le u qui indique la fonction de sujet) n'est pas prononcé en construit devant un nom déterminé

Le raf' de abû étant indiqué par une finale longue est lui prononcé. Le fait que abû fulan soit marfu' en construit indique la perte des distinctions des fonctions, à l'image de nos dialectes.

Nessana (vers l'Egypte) en 674

(en grec)

Abdella Mouaouia amir al moumnin (...) Alaareth b Abd, Adiè b Xaled tô(n) Bani Saad b Malek, Doulk(a)d(a) almo(uarram) Saph(ar)

Ce qui sous-entend que c'était prononcé

Abd Allah Mu'awiyya amir al mûmnîn, al Harith b 'Abd, Adiyy b Khalîd, Banî Sa'ad, dhû'l qa'dah, al MuHarram, Safar.

On la contraction du a dans dhû 'l qa'dah comme dans la prononciation actuelle.

Le u (finale brève comme dans la première inscription) de amîr tombe en construit devant un nom déterminé.

Il y a 2 différences par rapport à l'arabe du Coran

On a 'Adiyy là où on aurait plutôt 'Udayy
On a al mûmnîn avec le i et le ' qui ne sont pas prononcés. Cette forme se trouve à Nessana et en Egypte indiquant que ces deux régions partagent un même dialecte. Elle est différente de celle de la première inscription, ce qui indique que la Syrie a un autre dialecte.
Nessana a aussi le nom fils d'abî 'l 'As qui contrairement à la première inscriptions maintient la distinction des fonction.

A Nessana il y a 2 formes d'arabe, on voit un changement avant et pendant le 7ème siècle vu que dans plusieurs retranscriptions après l'arrivé de l'Islam le son a devient é si la syllabe suivant a un i et que la première consonne est autre que h H gh ' kh '. Dans l’exemple dessus à part abdella on a aucune réduction.

Le fragment damascène

Pour le Coran la source principale est un texte en arabe mais écrit en grec du 9ème siècle.
https://nitter.poast.org/HamzzaAhmed2/status/1695690059771777330#m
(ouvrez le lien de la page d'origine en allant sur le dessin en haut).

2 ) En me basant sur les inscriptions dessus (surtout la dernière) et les métriques dans le Coran qui indiquent le nombre de syllabes que je dois avoir, j'ai pu reconstruire les règles de prononciation de l'arabe normal (par opposition à l'arabe fusHa et celui de la poésie qui existaient aussi à ce moment).

Il y a une chute des finales brèves non accentuées (raf', naSb ...)

al kitab
al kitab
al kitab

Lorsqu'on a un possessif

al kitabuh
al kitabah
al kitabih

mais une absence de chute des finales longues

abû
abâ
abî

ce qui concerne aussi le naSb des termes indéterminés

kitab
kitab / kitabâ
kitab

absence de chute des finales accentuées (lorsqu'on a une consonne dédoublée avant)

innâ, thummâ, le raf', naSb ... des termes comme ashaddu.

La phonologie du fém

Lorsque la finale est issue de la contraction de aya, elle se prononce éh
par exemple al hudéh

Lorsque la finale est issue de la contraction de aw et qu'elle est accentuée, elle se prononce avec un oh.
par exemple aSSaloh

Dans les autres situations, elle se prononce ah.

Le son ' n'existe pas en Quraysh, soit il crée une séparation entre les syllabes, par exemple aSSa'il soit il n'est pas prononcé et n'ajoute pas une syllabe on prononce simplement un y.

Pour les verbes chutes des finales brèves non accentuées

qatalt
qatalt
qatal, qatalat
qatalnâ
qataltum
qatalû, qataln

Il y a un effet de l'accentuation sur certaines formes. Lorsque la 3ème syllabe est lourde, elle est accentuée et le a de ces formes tombe. Une syllabe est lourde si elle finit par une autre consonne que h, y, â, û.

La forme aqtal est accentuée sur la 2ème syllabe mais parfois l’accentuation passe sur la 3ème et le a tombe.

aqtalt
aqtalt
aqtal, qtalat
aqtalnâ
qtaltum
aqtalû

Lorsqu'on ajoute un terme qui n'a pas d'accentuation indépendante comme le et, il change le nombre de syllabe du verbe et entraine la contraction si l'accentuation passe en 3ème syllabe.

wa qtal

Un verbe de forme aqtéh qui a sa syllabe lourde au début n'est pas concerné

wa aqtéh
wa aqtaynâ

La forme anqatal est accentuée sur la première syllabe et n’est pas concernée

La forme qtatal a toujours la chute du a , la forme aqtatéh l'a après une autre syllabe.

La forme staqtal a toujours la chute du a, pareil pour l’autre.

Vous avez une bonne partie de la prononciation si vous voulez piger comme ça fonctionne tout ça.

Bon je suis débile j’ai oublié d'indiquer que c'était l'arabe du 7ème siècle que je tentais de reconstruire.

On applique ça aux sourates

Je séquence le passage en succession de 3 syllabes pour faire ressortir les tribraques catalectiques.
Le Coran a tendance à placer ses consonnes au même endroit part rapport à cette structure et surtout à avoir la même partie catalectique à chaque fois.

1

Bism Allah / aRRaHmân / aRRaHîm
al Hamd li / llah rabb al / 'âlamîn
aRRaHmân / aRRaHîm
malik yawm / aDDîn
iyyâk na' / bud wa i / yyâk nasta / 'în
ihdinâ / Sirât al / mustaqîm
Sirât a /lladhi n an / 'amt 'alay / hum ghayr al / maghDûb 'a / layhum wa / lâ aDDa / lîn

2

dhalik al kitab lâ rayb fih hudéh lilmutaqim
alladhi n/ yûminûn / bil ghayb wa / yuqîmûn / aSSalôh / wa mimma / razakna /hum yunfi /qûn
wa alla / dhi n yûmi / nûn bima / unzil i / layk wama /unzil min / qablik wa / bilakhi / rah hum yu' / qinûn
ulayk 'a / la hudéh / min rabbi / hum wa u / layk hum al / mufliHûn
innâ a / lladhî n ka /farû sa / wâ 'alay / hum aan / dhartahum / lam tundhir / hum lâ yu / minûn

khatam A / llah 'ala / qulûbi / hum wa 'a / la sam'i / hum wa 'a / la absâ / rihum ghi / shawah wa / lahum 'a /dhâb 'aThîm
wa min a / NNas man ya / qûl ama / nâ bi llah / wa bil yawm / al akhir / wa mâ hum / yuminûn
yukhadi / 'ûn Allah / wa alla / dhi n ama / nû wa mâ / yakhda'ûn / illâ an / fusahum / wa mâ yash / 'urûn

(...)

ya banî / Israîl / adhkurû / ni'matî / allatî / an'amt 'a / laykum wa / awfû bi / 'ahdî ûf / bi 'ahdi / kum wa i / yyay fa rha / bûn
wa âmi / nû bi mâ / anzalt mu / Saddiqâ / li mâ ma / 'akum (...) / wa lâ tash / tarû bi / eyyatî / thamanâ /qalîlâ / wa iyyay / fa ttaqûn
wa lâ tal / bisû al / Haqq bil ba / Tîl wa ta / qtumû al / Haqq wa an / tum ta'la / mûn
wa aqî / mû aSSa / loh wa â / tû aZZa / koh wa rka / 'û ma' a / RRaki'în

a tâmu / rûn aNNas / bil birr wa / tansawn an / fusakum / wa antum / tatlûn al / kitab a / fa lâ ta' / qilûn
wa sta'i / nû biSSabr / wa aSSa / loh wa i / nnahâ la / kabirah / illâ 'a / la al kha / shi'în

Dans la suite de cette sourate, on voit les partie catalectiques qui alternent.

3

Allah lâ ilah illa hu al Hayy al qayyûm
nazzal 'a / layk al ki /tab bil Haqq /muSaddi /qâ limâ / bayn yadayh / anzal a / TTawrah wa / al injîl

(découpage de Hims)

min qubl hu / déh liNNas / anzal al / furqân
innâ a / lladhi n ka / farû bi / eyyat A / llah lahum / 'adhâb sha / dîd wa A / llah 'azîz / dhû ntiqâm
innâ A / llah lâ ya / khféh 'alayh / shay' fi l arD / wa lâ fi / SSamâ
hu alla / dhî yasa / wwirukum / fil arHâm / kayf yashâ / lâ ilah / illâ hu / al 'azîz / al Hakîm

(découpage de Koufa)

min qubl hu / déh liNNas / anzal al / furqân i / nnâ alla / dhi n kafa / rû bi e / yyat Allah / lahum 'a / dhâb shadîd
wa Allah / 'azîz dhû / ntiqâm
innâ A / llah lâ ya / khféh 'alayh / shay' fi l arD / wa lâ fi / SSamâ
hu alla / dhî yasa / wwirukum / fil arHâm / kayf yashâ / lâ ilah / illâ hu / al 'azîz / al Hakîm

hu alla / dhî anzal / 'alayk al / kitab minh / ayat mu / Hkamat hu / nnâ umm al / kitab wa / ukhar mu / tashabi / hat fa a / mma alla / dhî fi qu / bûlihum / zay' fa ya / ttabi'ûn / mâ tasha / bah minh a / btighâ al / fitnah wa / btighâ ta' / wîlih wa / mâ ya'lam / ta'wîlah / illâ A / llah wa a / RRasikhûn / fil 'ilm ya / qûlûn a / manâ bih / kull min 'ind / RRabinâ / wa mâ ya / dhdhakkar i / llâ ûlû / al albâb
rabbanâ / lâ tuz' qu / lûbanâ / ba'd idh ha / daytanâ / wahab la / nâ min la / dûnk raHmah / innak ant / al wahâb

4

Yaayu / ha annas / ataqû / rabbakum / alladhî / khalaqa / kum min nafs / wa Hidah / wa khalaq / min hâ zaw / jahâ wa / baththa min / humâ ri /jâlâ ka / thîrâ
wa nisâ / wa ata / qû Allah / alladhî / nasa'a/ lûn bih wa / arHâm i/nnâ Allah / kân 'alay/ kum raqî /
wa âtû / al yata / méh amwa / lahum wa / lâ tata / baddalû / al khabîth / biTTayyib / wa taku / lû amwa / lahum i / la amwa / likum i / nnâ kân Hu / bâ kabî /
wa in khi / ftum allâ / tuqsiTû / fil yata / méh fa an / kiHû mâ / Ti'âb la / kum min a / NNisâ

mathnéh wa / thulath wa / ruba' fa / in khiftum / allâ ta / 'dilû fa / waHidah / aw mâ ma / lakat ay / manakum / dhalik a / dnéh allâ / ta'ulû

Il doit surement rester des fautes de mon ancienne version mais j’ai enlevé énormément de choses qui n’allaient pas donc ça doit être bon.

Les 10 premières lignes de la sourate 19 ont la prononciation actuelle.

Il y a quelque divergence entre les récitateurs, ce qui complique la reconstruction de la prononciation. Il y a peu d’aspects qui ne sont pas d'origines. Je mets la version actuelle puis la version du manuscrit de Sana'a (à mon avis celle de Ubayy ibn Ka'b). La prononciation se voit au placement des consonnes et après avoir séquencé en tribraque à la partie catalectique dans le deux versions (la position de la syllabe finale alterne sur une structure de 2 ou 4 lignes).

Pour la prononciation actuelle on voit qu'elle n'a presque pas changé.

Le texte admis

dhikru raHmati rabbika 'abdahu zakariyyâ
idh nâdéh / rabbahu / nidâ'an / khafiyyâ
qâla ra / bbî innî / wahana / 'l 'aThmu mi / nnî wa shta / 'ala râ / su shayban / wa lam a / kun bi du / 'â'ika / rabbî sha / qiyyâ
wa innî / khiftu 'l ma / waliya / min warâ / 'î wa kâ / nati mra / 'atî 'a / qirân fa / hab lî min / ladunka / waliyyâ

yarthunî / wa yari / thu min â / li Ya'qû / ba wa j'al / hu rabbî / raDiyyâ
ya Zaka / riyyâ i / nnâ nuba / shshiruka / bighula / min smuhu / YaHya lam / naj'al la / hu min qa / blu sami / yyâ
qâla ra / bbî annâ / yakûnu lî ghula / mun wa kâ / nati mra / 'atî 'a / qirân wa / qad balagh / tu mina / 'l kibari / 'atiyyâ
qâla ka / dhalika / qâla ra / bbuka hu / wa 'ala / yya hayyi / nun wa qad / khalaqtu / ka min qa / blu wa lam / taka sha /

qâla rra / bbî j'al li / ya âya / tan qâla / âyatu / ka allâ / tukalli / ma NNasa / thalâtha / layâlin / sawiyyâ
fa khara / ja 'ala / qawmihi / (...) / 'ashiyyâ

Le texte du manuscrit de Sana'a, je l'ai reconstruit du mieux que j’ai pu vu qu'on a pas la prononciation.

dhikru raHmahi rabbika 'abdahu zakariyyâ idh nâdéh rabbuka zakariyyâ nidâ'an khafiyyâ
wa qâla / rrabbî shta / 'ala rrâ / su shayban / wa lam a / kun rrabbî / bi du'a / 'ika sha / qiyyâ
wa khiftu / 'l mawali / min warâ / 'i wa ka / (nati) (mra) / 'at(i) 'a / qirân fa / hab lî min / ladunka / (waliyyâ)
(min) âli / ya'qûba / wa j'alhu / rrabbî ra / Diyyâ

(ya zaka / riyyâ i / nnâ) qad wa / habnâ la / ka ghula / mâ zaki / yyâ
wa bashshar / nâhu bi / YaHya lam / naj'al min / qablu sa / miyyâ
qâla rra / bbî anna / yakûnu / lî ghula / mun wa qad / balaghtu / mina 'l ki / bari 'a / tiyyâ
qâla ka / dhalika / qâla ra / bbuka hu / wa 'ala / yya hayyi / nun wa qad / khalaqtu / ka min qa / blu wa lam /taka sha /

qâla rra / bbî (j'al lî / âyatan / qâ)la â / yatuka / allâ tu / kallima / NNasa tha / lâtha la / yâlin sa / wiyyâ
thummâ kha / raja 'a / la qawmi / hu mina / (...) / fa awHéh / ilayhum / an sabbi / Hû bukra / tan wa 'a /shiyyâ

On voit bien tout ça.

Données du topic

Auteur
CSublimeS
Date de création
24 juin 2025 à 12:22:08
Nb. messages archivés
10
Nb. messages JVC
9
Voir le topic sur JVC

Afficher uniquement les messages de l'auteur du topic

En ligne sur JvArchive

JvArchive compagnon

Découvrez JvArchive compagnon , l'userscript combattant la censure abusive sur le 18-25 !