Ayaaaaa je vois souvent des khey mentionner des versets du Coran en mode "regardez, Allah a dit ça", "ouah trop deep le Coran". Zerma vous avez tout capté parce que vous avez lu la traduction de Hamidullah ou celle du mec en première page zlib.
Mais en SAH, ce que vous lisez là, c’est pas le Coran. C’est une interprétation partielle, tronquée, massacrée, golemisée pour que ça passe bien à l’écrit et que ça convienne au français low iq lambda.
En réalité : traduire un texte comme le Coran, c’est quasiment mission impossible. Chaque mot est chargé de sens, chaque ligne a un contexte, une dimension historique, théologique et poétique. Et les traducteurs font comme ils peuvent. Certains forcent un peu le sens pour aller dans une direction "charlie", d’autres restent hyper précis au point de rendre le truc quasi illisible.
Si tu veux vraiment t'attaquer au monstre pour t'élever spirituellement, faut aller voir du côté des exégèses classiques : les tafsirs comme Tabari, Ibn Kathir ou Qurtubi. Les mecs prenaient un seul verset et passaient 30 pages dessus, c'était leur job ahii.
Ils te ramenaient les avis des anciens, les débats entre savants, les liens avec d'autres versets. Là, tu vois comment le sens se construit vraiment. Tu découvres qu’un verset peut avoir plusieurs lectures valables, selon le contexte, selon les écoles, selon les usages...
Et là tu réalises que ton petit PDF "Traduction pour les nuls du Coran en français moderne", c’est de la merde, et tu commences à étudier les textes sérieusement au lieu de faire le gamin