Topic de RandomGirl :

l'expression "c'est réné"

mdr t'es rapta ou quoi ?
La non-intelligence qui se dégage de cette expression :malade:
toulouse aussi
c'est pas genre khenes ou un truc arabe comme ca qui veut dire mauvais ou nul?
c'est pas rené bande de fatigués c'est Khené
Avatar de undefined
Pseudo supprimé
12 mars 2017 à 16:49:22
L'auteur est kheyné :o))
C'est les gitans qui disent ça à la base [[sticker:p/1kkn]] comme payou , foy etc
C'est un terme gitan utlisé pour désigné du shit de mauvaise qualité c'est a dire couper avec du héné. On voit bien le niveau de culture des personnes présente sur ce forum cette expression date des années 90's.
A Nice aussi. Enfin ça se disait quand j'étais au collège j'entends plus personne dire ça maintenant
vous avez 10 ans de retard sur Paris, bien ouej.

Ca viendrait du marseillais "rénéjar" qui veut dire pleurnicheur.

Ca s'écrivait réné, puis jéné ou jhéné et enfin khene. Réné date des années 80. Ca signifie alors "à pleurer", c'est de l'occitan et ici un argot fraichement inventé à l'époque.

Une théorie hispanisante veut que les professeurs d'espagnol n'aient plus jamais à apprendre que "jeune" ne se traduit pas "jéné". Et que celui qui le penserait...En serait formidable !

Bien plus tard, vers 2010, certains ont voulu y mettre la signification d'un shit coupé au henné. Mais ce n'est pas du tout l'origine ni le sens que ça avait dans les années 80 et 90. Le terme passe de réné à jhéné (pseudo-espagnol) puis khene sous une forme arabisante après 2010.

Vers 2016, certains ont commencé à y ajouter un "z" à la fin : khenez. Ca montre le côté multiple et les appropriations du terme.

Le mot jhéné, jéné ou khene n'a aucun sens proche en espagnol ni en arabe. Son origine semble de toute évidence provençale, à part ce hic sur la prononciation. Cela peut venir de l'usage qui a commencé à cause des blagues de professeurs et des élèves durant les cours d'espagnol et en ont fait l'accent. Autant que par l'usage du simple terme occitan "réné" par des populations qui avaient des accents arabes ou espagnols.

L'un dans l'autre, ce terme s'est trouvé un accent particulier alors qu'il n'est ni arabe ou marocain, ni espagnol. Mais bien une transformation argotique du marseillais "rénéjar" (pleurnichard) en "réné" (à pleurer, vilain, moche, ringard...).

Données du topic

Auteur
RandomGirl
Date de création
28 août 2014 à 21:45:30
Nb. messages archivés
35
Nb. messages JVC
35
Voir le topic sur JVC

Afficher uniquement les messages de l'auteur du topic

En ligne sur JvArchive

JvArchive compagnon

Découvrez JvArchive compagnon , l'userscript combattant la censure abusive sur le 18-25 !